To our Father we raise a song

Hymn to Blessed Eusebius

Been working on again the English Translation of the Liturgical texts for the Order of St. Paul the First Hermit after receiving a list of corrections needed before they can be approved for use. One of the changes requested was a need to change the hymn for the Office of Readings for the Feast of Bl. Eusebius because it was not a correct translation of the Latin. So went back and retranslated it, trying to make it so that it could also fit into a singable tune. I am not sure how well I went, but here it is.

Ad patrem nostrum canticum ascendat,
viam ostendat quando eum cantemus,
quomodo debet strepitum spernere,
animum quaerere.

Vox eius ardet, et facit ardere,
trahit in unum incolas eremi,
ut flammae multae cumulantur unum,
et magis ardeant.

O quam iucundum, quam bonum apparet,
si cor multorum ducit vitam unam,
preces unitas ad caelos dirigit,
Dominum sic laudans.

Ordinis sic iam Regula sanctitur,
ostendens nobis viam secuturam,
non erimus nos oves aberrantes,
pastori carentes.

Animam nostram, o Eusebi, duce,
ad unitatem quomodo tendamus,
et doce nobis simul contendere
ad vias caelorum.

Pater Eusebi, ave paulinorum,
precibus heros in solitudine,
exemplum tuum faciat ardere
et nos et patriam.

Flammae Beati Eusebii flagrant
in nocte caeca monachis orphanis.
Ad consolandum preces flammescantur
fratrum monachorum.

Flos plebis nostrae, Sancti Paulini,
orate nobis apud Deum Patrem,
cum acri prece Sancti Eusebii
defendite plebem. Amen.

To our father, we raise a song
let him show the way we sing
how we should despise the world’s noise
and seek silence in the spirit.

His voice burns and sets us afire,
drawing the hermits together
as many flames converge into one
begin to burn so much brighter.

O how pleasant and good it is
if many hearts lead one holy life
prayers offered in unity to heaven
that the Lord might be praised.

Showing us the way to follow
He establishes a Rule
so we will not be straying sheep
without a shepherd to lead.

O Eusebius lead our souls
to seek after unity
and lead your sons to always strain
towards the way to heaven.

Hail Eusebius our Father
by prayer in solitude,
your true paternal example
is given to us to heed.

The bright flame of Eusebius
in the night seeks orphaned monks
to console with his burning prayers
the brotherhood of holy monks.

Flower of our People, Saint Paul,
offer to God the Father,
ardent prayers with Eusebius
defend your people. Amen.

And here is the PDF of the music: To our Father, we raise a Song.

Pauline Prayer Book App

New Pauline Prayer Book App Updates

So this week, I got out updates for the Pauline Prayer Book App, which I first released in 2017. It contains the texts used by the Pauline Fathers in their Prayer Book (only this originally) but also the Mass and Divine Office texts, Constitutions and other things. Moreover, it has the texts to some degree of completeness in 8 languages (this update added French used by our fathers in Cameroon, Africa).

I don’t write the texts used in the app; I do have to program the app. I chose to do this twice, making independent versions for Android and iPhone. I also have to reformat all the texts as they are sent to me so they can be included.

I forget precisely what are all the changes went into this version, as I have been doing little bits here and there on and off. I added support for printing the texts to the iPhone version. The Liturgical Calendar also got integrated into the app in more ways. The Android version sends notifications for the liturgical feasts, I have not worked out how to do that on iPhone yet, so hopefully, that will be one for the next update.

It can be downloaded for Android and iPhone.

Book Cover for Novena to St. Paul the First Hermit

New booklet for the Novena to St. Paul the First Hermit

Book Cover for Novena to St. Paul the First Hermit

So for a bit of background, in the Order of St. Paul the First Hermit, we keep a Novena to our Heavenly Patron, St. Paul of Thebes, for the nine days before his external Solemnity (that being the Sunday after the 15th of January). This Novena consists primarily of two hymns about him sung on alternative days. So naturally, these have been translated into several languages, including English.

I have collected together in this booklet (that I am hoping to get printed soon) both the English and Latin versions of these hymns. So what I did for this book of note is:

  • I typeset the music for it using LilyPond. However, I had already done that a while ago for the printing of the English version of the Order’s prayer book.
  • I made a literal translation of the hymns from Latin, as the previous version was more focused on musical qualities (also included).
  • I also found (ok was sent by someone hoping I would do something with them) a few versions of the music for the hymns arranged as three-part melodies. I have never heard any of these sung. I am hoping that putting them together and getting them reprinted in this book might prompt others to try and sing them. Oh, and I typeset the gregorian chant using Gregorio.
  • The document was put together with LaTeX, a software system that uses a structured markup system with a heavy dose of macros. LaTeX is fantastic. It makes me almost want to cry when I see something done in MS Word. But maybe that is me being a little OCD. I want consistency in how everything is formatted in a document: heading style, font and font size used etc. For Word, you have to try to get it right. With LaTeX, you have to try to get it wrong.

Here is the result, if anyone wants to look at it. Or you can have a look at a few of the interesting pages in the images below.

Novena to St. Paul the First Hermit, in both the English and the Latin

Ruins of the Monastery of the Holy Cross

Working through some Latin

Now my Latin is far from perfect, and I don’t consider myself much of a scholar of it. However, I did study it for a few years. So with a bit of help from a Latin Word Study Tool and one of several dictionaries, I can get through it. I have more than one partly finished translation project. However, tonight a fellow religious sent me something short.

It is about when some monasteries were destroyed during the Turisk invasion of Hungry, where the Pauline Fathers were founded. The image attached to this post is not the main monastery being talked about but one of those that burned down and was never rebuilt.

Multa enim monasteria ordinis nostri in hoc periculo desolata sunt. Nam monasterium principale et caput ordinis heremitarum in Hungária supra Budam ad honorem sancti Laurentii || fundatum, amaenissimum et totius regni solatium delectabile omnino desolaverunt. In ecclesia tabulae splendidae, chorus mirifice et sumptuose fabricatus, organum elegans et omnia alia igne vehementi conflagrata sunt, et sic testudo sanctuarii corruit. Altaria destruxerunt, imagines frustatim conciderunt, sepulchra suffoderunt, lapidem superiorem tumbae marmoreae sancti Pauli subtiliter sculptum violenter deposuerunt et in tres partes fregerunt. Habitacula monasterii egregia et omnes officinae igne consumpta solo sunt prostrata. Utensilia omnia fregerunt, victualia omnia consumpserunt. Decem diebus in monasterio pausaverunt, et omnes angulos, omnia latibula perlustraverunt, suffoderunt, destruxerunt. Et nullibi tantum saevierunt sicut in hoc monasterio. Et ut videtur usque ad finem mundi nunquam hoc monasterium in pristinum statum reformabitur. Verum protegente Deo et sancto Paulo ornamenta ecclesiastica omnia permanserunt illaesa in secreto loco, quo fratres absconderant, et in capella sancti Pauli ignis non fuit accensus, nisi per valvam exterius in parte, sed tamen alia omnia sunt destructa. In libraria usque ad mille florenos libri concremati sunt. Postquam autem audierant fratres profligationem Hungarorum, corpus sancti Pauli eremitae quam citissime tulerunt, et ad Trinchinium, castrum fortissimum waywodae Transilvanensis deportaverunt. Eodem tempore viginti quinque fratres occisi sunt a Tureis, aliqui etiam miro modo vulnerati. Monasteria vero undecim combusta et desolata sunt.

For many of our Order’s Monasteries were destroyed in this period. They abandoned the principal and head monastery of the Order of Hermits in Hungry, which was above the Buda, founded in honour of Saint Laurentius, the most lovely and delightful solace of all the kingdom. In the Church, the splendid panels, the wonderful and expensively built choir, the beautiful organ and everything else were violently burned by fire. So the dome of the sanctuary collapsed. The altars they destroyed, the images they cut to pieces, the tombs they dug up, the finely carved stones above the tomb in memory of Saint Paul they violently pulled down and broke into three parts. The excellent living quarters of the monastery and all the offices were consumed by fire and strewn on the ground. They broke all the utensils and consumed all the provisions. They stayed in the monastery for ten days. They searched, pulled down and destroyed every corner and every hiding place. And nowhere were they so violent as in this monastery. And this it will be seen that even until the end of the world, this monastery will never be restored to its former state. True, under the protection of God and Saint Paul, all the ecclesiastical ornaments remained unharmed in a secret place where the brothers had hidden them, and no fire was kindled in the chapel of Saint Paul except through a folding door on the outer side, but everything else was destroyed. Books worth up to a thousand florins were piled up in the libraries. And after the brethren had heard from the scattered Hungarians, they took the body of St. Paul the hermit as quickly as possible and conveyed it to Trinchinium, the strongest fortress of the Transylvanian wayward. At the same time, twenty-five brothers were killed by the Turks, and others were wounded bizarrely. However, eleven monasteries were burned and lay desolate.